Esta guía está especialmente diseñada para aquellos que decidieron comenzar a estudiar japonés. Se tratarán temas esenciales como el idioma en sí mismo y también parte de la cultura e historia de Japón para así lograr entender el manejo que hay que tener al comunicarse en japonés. Los conceptos clave se explicarán de principio a fin. Otras cuestiones más variadas serán abarcadas de forma que se comprenda la explicación general, sin dar mucha vuelta. Desde conceptos básicos del japonés y ejemplos, hasta cuestiones personales e individuales necesarias para un estudio eficiente del idioma, te doy la bienvenida a esta guía introductoria al japonés.
⚠️ ADVERTENCIA: Esta página no está optimizada para celulares aún. Se recomienda leer esta guía a través de una PC para visualizar el contenido de la forma en la que fue intencionada desde un principio.
El japonés es un idioma asiático que está regido por dos silabarios japoneses y un gran número de caracteres chinos adaptados al idioma que representan conceptos o palabras. La denominación de cada sistema de escritura es: hiragana (un silabario), katakana (el otro silabario) y kanji (los caracteres que representan conceptos o palabras).
Los silabarios hiragana y katakana se los suele reducir al término "kana", en contraposición a los kanjis. Primero, entendamos qué son hiragana y katakana:
Con kanji (漢字) nos referimos a caracteres que representan una idea o palabra, a veces también conocidos como ideogramas. Por sí solos pueden significar algo, y junto a otros kanjis pueden crear significados nuevos. Existen alrededor (o más) de 50.000 kanjis diferentes, de los cuales aproximadamente 2000 son necesarios para entender el japonés del día a día (palabras y conversaciones más comunes). Un kanji puede tener varios significados así como varias lecturas. Ejemplos de lecturas y signifcado de kanjis:
Cuando se trata de una palabra escrita en kanji, esta puede entenderse si se sabe qué significa cada kanji. En el ejemplo recién dado, 有名 (yūmei) se puede entender si tenemos previamente memorizados y asimilados los kanjis. De hecho, para cualquier kanji y palabra podemos aplicar una regla mnemotécnica, es decir, asociarlos a, por ejemplo, una historia que nos facilite recordarlos: 有名 - Un lugar que posee un nombre o tiene reputación es famoso (o tiene fama).
Hay un par de cuestiones interesantes a tener en cuenta acerca de lo explicado:
Último dato pero no menos importante: el japonés no se maneja por espacios como otros idiomas. Sí, es posible que encuentres frases con palabras separadas cuando busques japonés básico en webs o videos, por ejemplo: "わたし は たなか です。", pero eso es, justamente, para que quienes inician en el estudio del japonés les sea más fácil identificar cada parte de la oración. El ejemplo dado debería estar escrito (con kanji incluido) de la siguiente forma: "私は田中です。".
Más adelante entenderás y podrás ver que, gracias a que el japonés tiene 3 sistemas de escritura, no hacen falta espacios para definir qué cosa es cada parte de una oración, puesto que cada parte de la misma es fácilemente diferenciable y entendible.
Para finalizar con la introducción... resumen y puntos importantes de este apartado:
Luego de la introducción teórica sobre el idioma, la pregunta es... ¿Por dónde empezar a aprender japonés?
Para tener una base dentro del idioma, primero hay que entender, estudiar y acostumbrarse a los silabarios hiragana y katakana.
Hay tres pasos que debes seguir:
Puedes hacer los dos primeros pasos a la vez con las fotos de los silabarios hiragana y katakana enteros que te mostraré más abajo, y la pronunciación aparecerá explicada luego. Junto con la pronunciación verás palabras de ejemplo, y más adelante te encontrarás con dos extensas listas de vocabulario.
Por el momento, empecemos por el inicio: asimilar y poder leer hiragana y katakana. Para que no seas bombardeado con mucha información de repente, te explicaré qué es lo que te encontrarás.
El silabario hiragana se compone de 46 caracteres. Katakana también se compone de 46 caracteres. Fonéticamente hablando, los caracteres son los mismos en ambos silabarios, pero diferentes de acuerdo a cómo se escriben. Por ejemplo: La vocal "a" es escrita en hiragana como "あ" y en katakana como "ア"; se pronuncian igual, pero se escriben diferente. Esto nos da un total de 92 caracteres visualmente diferentes, pero fonéticamente se reducen a 46 sonidos.
Cuando estudies tales caracteres, querrás saber cómo se leen y cómo se escriben. Por esta razón, cada carácter será representado de la siguiente forma:
Otro dato es que puedes encontrarte con aclaraciones adjuntas al rōmaji de los kanas. し se pronuncia shi, sin embargo se aclara un "(si)" debido a que a veces se lo encuentra escrito de esa forma en rōmaji.
Habiendo explicado todo, tienes lo necesario para aprender ambos silabarios.
Las dos fotos de abajo te presentan la totalidad de los 92 kanas existentes. Para proceder en orden, empieza desde la derecha hacia la izquierda, y de arriba hacia abajo. De esta forma... a-i-u-e-o serán las primeras 5 vocales que aprendas; ka-ki-ku-ke-ko las siguientes 5 sílabas, y así con el resto. Empieza con el hiragana, luego con el katakana.
Si te queda alguna duda con la escritura de alguna sílaba, tienes un video de escritura del hiragana y otro video acerca de la escritura del katakana, ambos hechos por un calígrafo japonés llamado Takumi. También incluye la pronunciación de las sílabas en tales videos, aunque profundizaremos sobre esto en breve. Takumi volverá a aparecer.
Unas breves aclaraciones antes de continuar:
A la par que aprendas las sílabas de ambos silabarios, deberás aprender su pronunciación, y eso es lo que te explicaré a continuación.
Para empezar, definamos cómo se pronuncian las vocales y consonantes del japonés.
Las vocales a-i-u-e-o del japonés se pronuncian igual que las vocales en el español. (Como verás, el orden no es a-e-i-o-u como en el español).
Las consonantes en japonés se pronuncian de la siguiente forma:
La pronunciación de los kanas, si bien es bastante consistente, no hay que tomarla a la ligera: hay sílabas que no se pronuncian como lo parece.
Si lo viésemos en forma de gráfico como en las fotos de arriba, un kana se lee uniendo la consonante con la vocal que le corresponde. Esto quiere decir que さ, viniendo de la columna S- y de la fila A, se lee SA. Ahora bien, no todas las sílabas aplican para esta regla. Algunas sílabas difieren de la regla, otras la siguen pero a su vez tienen una segunda forma de pronunciarse dependiendo del caso. A continuación te dejaré un listado con las excepciones:
Para ayudarte a entender cómo pronunciar los kanas correctamente, te dejo otro video del calígrafo japonés Takumi, que a medida que escribe los kanas, los pronuncia. Esta vez sí, escucha bien la pronunciación de cada kana.
Mientras estudies y aprendas ambos silabarios, te encontrarás con ciertos fenómenos lingüísticos más allá de los kanas especificados en los silabarios:
Cada una de estas cuestiones te las explicaré de aquí en adelante.
Para tratar casos como el de は (ha), ば (ba) y ぱ (pa), hay que hablar de だくてん (濁点) dakuten y はんだくてん (半濁点) handakuten.
Sin dakuten | Lectura en rōmaji | Con dakuten | Lectura en rōmaji |
---|---|---|---|
か (カ)、き (キ)、く (ク)、け (ケ)、こ (コ) | ka, ki, ku, ke, ko | が (ガ)、ぎ (ギ)、ぐ (グ)、げ (ゲ)、ご (ゴ) | ga, gi, gu, ge, go |
さ (サ)、し (シ)、す (ス)、せ (セ)、そ (ソ) | sa, shi, su, se, so | ざ (ザ)、じ (ジ)、ず (ズ)、ぜ (ゼ)、ぞ (ゾ) | za, ji, zu, ze, zo |
た (タ)、ち (チ)、つ (ツ)、て (テ)、と (ト) | ta, chi, tsu, te, to | だ (ダ)、ぢ (ヂ)、づ (ヅ)、で (デ)、ど (ド) | da, ji, zu, de, do |
は (ハ)、ひ (ヒ)、ふ (フ)、へ (ヘ)、ほ (ホ) | ha, hi, fu, he, ho | ば (バ)、び (ビ)、ぶ (ブ)、べ (ベ)、ぼ (ボ) | ba, bi, bu, be, bo |
Kanas sin modificar | Kanas con dakuten | Kanas con handakuten |
---|---|---|
は (ハ)、ひ (ヒ)、ふ (フ)、へ (ヘ)、ほ (ホ) | ば (バ)、び (ビ)、ぶ (ブ)、べ (ベ)、ぼ (ボ) | ぱ (パ) pa、ぴ (ピ) pi、ぷ (プ) pu、ぺ (ペ) pe、ぽ (ポ) po |
La pronunciación de las sílabas con dakuten y handakuten es la siguiente:
Para una mejor referencia, te adjunto dos videos con la escritura y pronunciación de los kanas cuando se les añade dakuten y handakuten. Como verás, primero se escriben las sílabas y luego el signo diacrítico. Sí, aquí también debe aplicarse el orden de trazos; no puedes empezar escribiendo el dakuten o el handakuten: primero el kana, luego el signo diacrítico.
Practica la pronunciación y escritura de los kanas modificados por tenten y maru.
Una vez conocidas las variantes de los kanas, tratemos un punto básico de la pronunciación: El alargue en la pronunciación de vocales.
Las vocales, tanto solas (あ a) como dentro de una sílaba (か ka; es decir, el sonido de las vocales en sí dentro de las sílabas), se pronuncian igual que en español. La novedad aquí es que, en el japonés, podemos encontrar el sonido de las vocales prolongado. Usualmente la extensión de tal sonido es de exactamente el doble de la longitud normal de una vocal.
Primero tratemos la pronunciación alargada de vocales en hiragana.
Hay ciertas reglas para alargar una vocal, así que para entenderlas, a continuación una tabla donde:
Sonido de la vocal | Alargado por | Ejemplo | Pronunciación |
---|---|---|---|
/ a / | あ | ああ (de aquella forma) | [aa] |
/ i / | い | あたらしい (nuevo) | [atarashii] |
/ u / | う | くうき (aire; atmósfera) | [kuuki] |
/ e / | え | ええ (sí; ¿eh?; bueno) | [ee] |
/ e / | い | とけい (reloj) | [tokee] |
/ o / | お | ローマじ (rōmaji; sistema de transliteración) | [roomaji] |
/ o / | う | こうこう | [kookoo] |
Como verás, cada sonido de vocal puede ser alargado por una vocal con el mismo sonido, pero los sonidos /e/ y /o/ traen una posibilidad adicional: el sonido /e/ es extensible por い, creando un sonido /ee/; y el sonido /o/ es extensible por う, creando un sonido /oo/.
Cosas a tener en cuenta:
Ahora, tratemos brevemente la pronunciación alargada de vocales en katakana.
Todos los ejemplos dados anteriormente fueron en hiragana, pero existen casos de vocal alargada en katakana también, solo que son representados de otra forma: no con otra vocal (siendo esta quien alarga), sino con el signo de alargue de pronunciación "ー" usado en katakana.
Algunos ejemplos:
Procedamos a tratar a つ / ツ en su versión pequeña y cómo ha de pronunciarse.
El tsu pequeño se escribe previo a una consonante, duplicándola. Se lo puede encontrar adjunto a las filas K- (か), S- (さ), T- (た) y P- (ぱ), tanto en palabras en hiragana como en katakana. Además, específicamente para palabras que se escriben en katakana, se añade que el tsu pequeño que se puede encontrar adjunto a las filas Z- (ザ) y D- (ダ).
En términos prácticos, la pronunciación de estos resultados dependerá de la familia de sílabas afectadas:
Algunos ejemplos son:
Dato adicional: El pequeño tsu puede encontrarse al final de una palabra, como en "あっ!". La pronunciación será un freno en seco, como un "¡Ah! Me acordé de algo" del español; es una expresión sorpresiva, repentina, espontánea, quizás a veces representando dolor como "¡Ah! Duele", pero esto último se considerará en base al contexto.
Tratemos ahora a los sonidos compuestos, o más técnicamente conocido como sonido contraído.
Un sonido contraído es, como su nombre lo indica, un sonido resultante de contraer algo; de juntar algo. En este caso, lo que se junta son dos sonidos para formar uno nuevo. Los formaremos usando los kanas terminados en fonética い (i; como き ki), y por el otro lado, las versiones pequeñas de や, ゆ, y よ. Respectivamente: ゃ, ゅ, ょ. Y en katakana también: ャ, ュ, ョ.
¿Cómo se unen? Primero va el kana terminado en fonética i (valen también las versiones con dakuten y handakuten), luego la versión pequeña de YA, YU y YO: ゃ, ゅ, ょ o ャ, ュ, ョ, según el silabario con el que estemos escribiendo en un primer lugar. Esta es la tabla con todos los sonidos compuestos o contraídos, tanto en hiragana como en katakana:
|
|
Recuerda no confundir los や, ゆ y よ normales con sus versiones pequeñas. Con el tiempo aprenderás a diferenciarlos, tanto escritos en hoja como escritos en texto plano vía internet o la virtualidad en general. Para que veas un ejemplo, きよう y きょう no son lo mismo. きよう (器用) kiyō significa "habilidoso", mientras que きょう (今日) kyō significa "hoy".
Para finalizar, a medida que avances con el idioma, y sobre todo con palabras en katakana, encontrarás katakanas especiales. Por ejemplo, para decir un nombre extranjero como Fernando se debe utilizar el katakana フ seguido del katakana pequeño ェ, convirtiendo a fu en fe: フェ. Luego va el resto del nombre: フェルナンド (Ferunando). Esto es similar a lo que pasa con los sonidos contraídos: き ki, y よ yo en su forma pequeña (ょ), se juntan para formar きょ kyo.
Listado de los katakanas especiales:
Como podrás notar en esta imagen, la U del katakana (ウ) aparece con dakuten (tenten). Este es un caso muy especial y es una excepción a la regla. Ninguna otra vocal lleva dakuten, tampoco handakuten (maru).
Este ヴ (leído como VU), además del ヴ con una vocal pequeña incorporada (katakana especial), aparece en palabras como ヴァイオレット (Violeta, como nombre), ヴァイオリン (Violín, usado como nombre de alguna obra), y ヴァレンタイン (Valentín, proveniente de la festividad "Día de San Valentín"). De todas formas, su uso no es muy común, pues hay veces que se prefiere usar las sílabas de la columna B-: バレンタイン.
Conociendo esta rara excepción, podrás entender ciertos nombres, como el de un anime llamado ヴァイオレット・エヴァーガーデン vaioretto evāgāden - Violet Evergarden.
Una pequeña lista con ejemplos del uso práctico de los katakanas especiales:
A modo de resumen, si tuvieras que trasladar todos los conceptos explicados anteriormente a un par de palabras, puedes tomar como ejemplo a じゅうはっさい jūhassai, que significa "18 años (de edad)" por el lado de hiragana, y ジェットコースター jetto kōsutā (montaña rusa; del inglés "jet coaster") por el lado de katakana.
じゅうはっさい
ジェットコースター
A continuación te dejaré un par de listas de palabras comunes con las que te puedes familiarizar con el japonés. Continúa practicando los kana y aplica lo estudiado en este apartado:
Hiragana | Significado | Katakana | Significado | |
---|---|---|---|---|
あい | amor | アイス | hielo (ice) | |
いえ | casa (edificio) | キウイ | kiwi | |
うち | casa (hogar) | ネクタイ | corbata (necktie) | |
あお | azul | ドア | puerta (door) | |
かさ | paraguas | タクシー | taxi | |
ここ | aquí | ギター | guitarra (guitar) | |
しごと | trabajo | ケーキ | pastel (cake) | |
ありがとう | gracias | クッキー | galleta (cookie) | |
すいえい | natación | テスト | examen (test) | |
くつ | zapatos | スポーツ | deportes (sports) | |
て | mano | ポケット | bolsillo (pocket) | |
いぬ | perro | モンスター | monstruo (monster) | |
ねこ | gato | ポケットモンスター | monstruo de bolsillo (pocket monster; Pokemon) | |
おかね | dinero | コーヒー | café (coffee) | |
はい | sí | コンビニ | tienda de conveniencia (convenience store) | |
いいえ | no | ブラジル | Brasil (Brazil) | |
みず | agua | スペイン | España (Spain) | |
なまえ | nombre | トイレ | baño (toilet) | |
ともだち | amigo | トイレットペーパー | papel higiénico (toilet paper) | |
じしょ | diccionario | コンピューター | computadora (computer) | |
たんじょうび | cumpleaños | インターネット | internet | |
おんがく | música | アイスクリーム | helado (ice cream) | |
ぎゅうにゅう | leche (de vaca) | アルバイト | trabajo de medio tiempo (del alemán "arbeit") | |
きっさてん | cafetería | プレゼント | regalo (present) | |
かぞく | familia | フェルナンド | Fernando | |
しゅくだい | tarea | ヴァンパイア | vampiro (vampire) | |
べんきょう | estudio (de estudiar) | レディー | listo (de estar listo; "ready") |
Una vez llegado a este punto, tienes los conocimientos suficientes para avanzar con el estudio del japonés y comenzar a entender lo que se dice y a comunicarte utilizando expresiones y frases comunes del día a día.
Recuerda que si en algún momento sientes la necesidad de volver hacia atrás a repasar algún concepto visto, puedes ir y leer detenidamente cualquier sección para reforzar lo aprendido. Incluso puedes abrir otras páginas, blogs o videos de alguna plataforma además de esta guía, pues el estudio de un idioma es dinámico: no todo lo visto será aprendido desde un solo punto de vista, incluso lo más básico puede pasar desapercibido, no todos te enseñarán todo pues hay mucho que tener en cuenta, así como tampoco el estudio de un idioma es lineal.
Efectivamente, el estudio de un idioma no es algo lineal. Hay quienes deciden como primer acercamiento aprender los números del 1 al 10; hay quienes prefieren apuntar a aprender saludos y expresiones comunes y básicas; hay personas que deciden expandir su vocabulario a partir de frases célebres de anime que conocen, y desde allí pueden toparse con las formas de decir "yo", las conjugaciones de los verbos, los sufijos honoríficos japoneses, y un montón de cuestiones más propias del japonés pero aplicables a cualquier otro idioma.
Debido a que puedes empezar a partir de múltiples puntos, te propongo a continuación una serie de cuestiones a aprender y a tener en cuenta, ya que hay cosas que requieren de previo conocimiento para entenderlas y no pueden ser estudiadas de primera mano.
Si alguna vez has escuchado un poco de japonés, sea en algún video, algún anime o porque alguna persona mencionó unas palabras, es probable que reconozcas alguna o varias expresiones que te presentaré a continuación.
Expresiones de saludo:
Expresiones diarias durante la interacción social:
Expresiones para pedir perdón (más comunes):
Formas de expresar las gracias:
Para responder con un "de nada" en japonés, puedes usar どういたしまして - "De nada". Esta es una forma común y neutra en cuanto a formalidad en el japonés. Otra forma, aunque un tanto más informal, es いいえいいえ, o いえいえ, literalmente "no, no", como diciendo "no pasa nada", o "no hay problema". Para expresiones de "de nada" más formales deben tratarse expresiones largas y gramáticas avanzadas que aún no has visto.
Formas de decir "chau" o "adiós":
Otras palabras y expresiones:
Otra cuestión que puedes aprender es cómo decir los números en japonés.
En la tabla de arriba puedes ver cómo los números 4, 7 y 9 tienen dos formas de pronunciarse. Esto es debido a cuestiones históricas sobre cómo fue evolucionando el japonés. Deberás aprender ambas formas de pronunciarlos ya que no solo sirve para expresar el número como tal, sino que ambas formas se usan para distintos contadores o expresiones. Ejemplo: よじ (4時) - "4:00 (a. m. / p. m.)". /// しがつ (4月) - mes 4 del año; "abril". En el primero se usa la pronunciación よ (よん), en el segundo ejemplo se usa し.
En cuanto a cómo nombrar al 0, las tres diferentes formas de hacerlo serán usadas en diferentes ocasiones. Dependerá de si el número es dicho por un adulto o un jóven, así como qué es lo que queramos expresar con el cero: un número decimal con varios ceros, un número de teléfono o los números de una habitación de hotel.
De todas formas, primero intenta aprenderte bien los números del 0 al 10.
Una vez hayas estudiado suficiente vocabulario y frases, es hora de tocar la gramática japonesa.
El japonés es, en parte, como cualquier otro idioma: tiene sustantivos, adjetivos, verbos, adverbios, pronombres demostrativos, indefinidos, interrogativos, y más funciones lingüísticas. Sin embargo, podemos encontrar fenómenos muy interesantes dentro del idioma.
Te presento las tres cuestiones más importantes dentro de la gramática japonesa a continuación.
El japonés no posee género gramatical (masculino y femenino), ni número gramatical (singular y plural). Como ejemplo, un caso sencillo y bastante recurrente es ともだち (友達). Debido a la falta de ambas cuestiones mencionadas, ともだち puede traducirse como "amigo", "amiga", "amigos" o "amigas". La traducción de estos casos dependerá del contexto en el que sea utilizada la palabra. El japonés tampoco utiliza artículos ("el/los" - "la/las" en español; o "the" en inglés).
Las oraciones en japonés tienen una estructura distinta a otros idiomas como el inglés y el español. De hecho, estos dos idiomas utilizan el orden SVO, mientras que el japonés utiliza un orden SOV.
¿Qué es SVO y qué es SOV?
Mientras que en español tenemos la oración "Ella estudia japonés", que en inglés se diría "She studies Japanese" con el mismo orden de estructura, en japonés tal oración se escribe como "かのじょ は にほんご を べんきょうします", quedando el verbo al final de la oración. (Recuerda: el japonés no lleva espacios; está escrito así para que los principiantes asimilen mejor las oraciones).
La parte de "かのじょ は" significa "(hablando de) ella" y funciona como sujeto de la oración; en la parte de "にほんご を", を es quien marca a にほんご (japonés, el idioma) como objeto de la oración; y por último "べんきょうします" refiere a la acción de estudiar, siendo esto el verbo de la oración.
Habiendo explicado esto, es importante que sepas lo siguiente: El orden estructural SOV del japonés es algo que, en principio, hay que tratar de mantenerlo. Sobre todo, ten en cuenta que el tema principal de una oración suele estar al principio de la misma, y el verbo siempre está al final de una oración. El resto de detalles (la parte de Objeto) pueden ser añadidos entre el sujeto y el verbo.
No obstante, los japoneses al estar hablando su propio idioma pueden olvidarse de poner el tema de la oración al principio, y al darse cuenta, pueden ponerlo al final para hacer la oración finalmente comprensible. (Esto también ocurre en el español). Esto sucede principalmente en el habla, no en lo escrito. La frase de ejemplo dada quedaría así: "にほんご を べんきょうします。 かのじょ は。". Esto, pese a tener un orden diferente a lo habitual, es gramaticalmente correcto. ¿Por qué? Porque existe algo llamado じょし (助詞) - partículas (gramaticales) que nos ayudarán a separar adecuadamente cada parte de una oración y moverla de manera coherente sin que la oración pierda sentido. A continuación profundizamos en el tema.
El japonés es un idioma en el cual se conectan todas las partes de una oración mediante partículas. No, no esas partículas que hay en el aire, sino partículas gramaticales que funcionan como sufijos a una palabra u oración y son utilizadas para expresar diferentes cosas. Los equivalentes a las partículas japonesas en el español son las preposiciones (a, de, desde, hacia, hasta, etc.) y las conjunciones (y, o, aunque, porque, etc.), entre otras funciones gramaticales y signos de puntuación.
Un dato clave, al que quizás tengas que volver en unos minutos para releerlo y entenderlo, es que las partículas se añaden a la derecha de la palabra u oración que afectan. ¿Recuerdas el ejemplo de arriba?: "かのじょ は にほんご を べんきょうします". En este ejemplo fíjate en は y を: ambas funcionan como partículas y estan a la derecha de la palabra a la que afectan. Esto es clave ya que, si quieres mover una parte de la oración correctamente, como el objeto tratado en la oración, el lugar de acción que se especifica en la oración, o el tema principal de la oración, la o las palabras afectadas deben desplazarse junto con la partícula que las afecta. Con las explicaciones de abajo irás comprendiendo mejor las partículas.
Algunos ejemplos de partículas primordiales:
Por ejemplo: わたし は たなか です。
Para entender la oración... わたし es "yo". は es la partícula de tema o tópico que, puesta luego de わたし, indica que わたし es el tópico de la oración. たなか (Tanaka) es un apellido muy común en Japón. です es un verbo copulativo en su forma formal usado para indicar "ser/estar", así que es normal que lo encuentres al final de muchas oraciones. (Para entender mejor qué es un verbo copulativo: aquí).
La traducción sería "Yo soy Tanaka". Más literalmente, quedaría como "En cuanto a mí, soy Tanaka". ¿Por qué "En cuanto a mí"? Porque la partícula は marca el tópico de la oración. Te pone a ti (わたし) como tema de la oración. De todas formas, al traducirlo se busca una forma más natural en el español: "Yo soy Tanaka".
Por ejemplo: わたし も にほんじん です。
Para entender la oración... わたし es "yo". も es la partícula que indica "también". にほんじん significa "persona japonesa". です es el verbo copulativo que indica "ser/estar".
La traducción sería "Yo también soy japonés".
Aclaración: も suele usarse en respuesta a algo previamente dicho. En este caso, pudo haber alguien que comenzó todo diciendo "わたし は にほんじん です" - "Yo soy japonés"; o literalmente, "Hablando de mí, soy japonés". A ello, de ser el mismo nuestro caso, se le responde con も. Y como verás, も reemplaza a は, quedando la respuesta en "わたし も にほんじん です".
Por ejemplo (1): これ は わたし の コンピューター です。
Para entender la oración... これ significa "esto/este/esta". は es la partícula de tópico. わたし es "yo". コンピューター es "computadora" (del inglés "computer"). の es la partícula que une dos sustantivos, siendo わたし quien modifica a コンピューター. です es el verbo copulativo que indica "ser/estar".
La traducción sería "Esta es mi computadora". La traducción literal puede sonar muy rara, pero sería "Acerca de esto, es la computadora de yo". Concéntrate en la parte de "computadora de yo". Sí, no es natural en español, pero es lo que significa, literalmente hablando, la relación entre ambos sustantivos.
Otro ejemplo (2): マルティン さん の かぎ です。
Para entender la oración... マルティン significa "Martín" (nombre propio). さん es un sufijo que demuestra respeto hacia la persona que se le añade. かぎ significa "llaves". の es la partícula que indica que マルティン さん modifica a かぎ. です es el verbo copulativo que indica "ser/estar".
La traducción sería "Son las llaves de Martín". Con este ejemplo puedes entender que, al traducir del japonés al español, debemos leer la relación sustantivo-の-sustantivo al revés, empezando por el final: Primero traducimos かぎ: "llaves"; luego の: "llaves de"; luego マルティン さん: "llaves de Martín". ¡Ta-daaa~! Leyendo la relación al revés conseguimos una traducción coherente al español. Cuidado: Entender esto es un buen recurso para irte adaptando, pero más adelante será preferible acostumbrarse a decir la relación en japonés y entenderla sin tener que traducir al español. Básicamente: volverlo más natural; adaptarnos a su forma de pensar al hablar.
Pequeño bonus: la relación puede incluir más de dos sustantivos. Por ejemplo (3): エリカ さん の くるま の かぎ - "Las llaves del auto de Erika". (くるま significa "auto/coche").
Cuando queremos preguntar algo, en español agregamos signos de pregunta (tanto de apertura como de cierre), y/o pronombres y adverbios interrogativos ("qué", "quién", "cuándo", "cómo", etc.). En el japonés pasa lo mismo con los adverbios interrogativos, y si bien existen casos donde se usa el signo de cierre de interrogación (sobre todo en la informalidad), al hablar de manera formal deberemos usar casi siempre a か como partícula que indica pregunta.
Por ejemplo: トイレ は どこ です か。
Para entender la oración... トイレ es "baño". は es la partícula de tópico. どこ es una palabra clave ya que es un interrogativo; significa "¿dónde?". です es el verbo copulativo que indica "ser/estar". Finalmente, か es la partícula con la que indicamos estar preguntando algo.
La traducción sería "¿Dónde está el baño?". La traducción literal sería: "Acerca del baño, ¿dónde está?".
Fíjate cómo, al traducir la oración al español, か se convierte en los signos "¿?" del español que definen la oración como pregunta. La partícula か entra dentro del conjunto de partículas finales, donde estas afectan a todo un enunciado, estando al final del mismo.
Por ejemplo: わたし は みず を のみます。
Para entender la oración... わたし es "yo". は es la partícula de tópico. みず significa "agua". を es la partícula de objeto directo (en este caso afecta a みず, marcando que este es el objeto de la oración). のみます es la forma formal en presente o futuro del verbo のむ (beber); のみます de forma aislada puede significar "(yo) bebo/beberé", "(él/ella) bebe/beberá", etc. Recuerda que el japonés no especifica género gramatical ni número gramatical, así que el significado aislado de のみます dependerá de lo que diga la oración o el contexto en el que se diga. No pasa solo con este verbo, pasa con cualquier verbo.
La traducción sería: "Tomo/Tomaré agua".
Aclaración del tiempo verbal: En el japonés presente y futuro están determinados bajo una misma conjugación. Por eso, si usásemos alguna palabra que determine el tiempo en el que hablamos, por ejemplo あした - "mañana (día siguiente)", podríamos determinar el tiempo verbal de, en este caso, のみます: あした、 わたし は みず を のみます。 La traducción sería: "Mañana tomaré agua".
Por ejemplo: わたし は すし と おにぎり を たべます。
Para entender la oración... わたし es "yo". は es la partícula de tópico. すし significa "sushi" (comida). おにぎり significa "onigiri" (comida). と es la partícula que los une; significa "y". を es la partícula para indicar el objeto directo de una oración (en este caso hay dos objetos directos). たべます es la forma formal en presente o futuro del verbo たべる, y significa "como/comeré".
La traducción sería "Como/Comeré sushi y arroz".
Nuevamente, el tiempo verbal presente o futuro será indicado por una palabra complementaria como あした o deberá ser deducido por el contexto de la conversación.
Aprender estas 6 partículas presentadas arriba es dar los primeros pasos en el entendimiento de la gramática japonesa. Luego, puedes intentar entender otras partículas útiles y no tan avanzadas como が, で, へ, に, から y まで.
Existen muchas otras partículas, aproximadamente unas 70 (sin repetir ninguna, e incluyendo partículas finales y partículas compuestas), y algunas de ellas tienen diferentes significados. Por ejemplo, と no solo se usa para enumerar sustantivos, sino que también puede usarse para indicar que una palabra, frase u oración fue dicha por alguien, es decir, indicar una cita a palabras dichas por uno mismo u otro. (と como partícula de citas).
Queda en tus manos realizar búsquedas por distintos sitios y fuentes para obtener más información y así ser capaz de comprender mejor el japonés.
Si has llegado hasta este punto de la página, habiéndola leído toda o salteándote partes debido a tener conocimientos previos, en algún momento te habrás topado con las palabras cultura y contexto cuando se habla del japonés. Y, de no ser el caso, déjame decirte que ambas palabras significan una parte inmensamente importante para el entendimiento del japonés.
Cuando hablamos de cultura japonesa, inevitablemente vamos a tocar muchos aspectos de la vida de los japoneses: cómo el país ha ido evolucionando y cuáles son las características de una persona japonesa o que vive en Japón.
Japón es un país que ha sufrido muchos cambios en las últimas décadas, sobre todo por el gran acontecimiento que fue el bombardeo atómico a Hiroshima y Nagasaki a mediados del 1945 (Segunda Guerra Mundial). Dicho esto, es de esperar que tuviesen un país en constante cambio. Debido a los daños causados, Japón tuvo que recuperarse, y cuando lo hicieron, lo hicieron juntos. Este punto es de suma importancia porque, justamente, si hay algo que caracteriza a la sociedad japonesa es que busca mantener la armonía y paz dentro del grupo (sociedad). Su enfoque está en el grupo, no en el individuo. Son una sociedad la cual tienen como núcleo principal velar por el bienestar ajeno y la paz del grupo, y eso significa, entre otras cosas, no perturbar el entorno (ni molestar a nadie ni romper nada), tratar respetuosamente a la gente, etc.
Contrario a otras culturas donde reina el actuar por cuenta propia más allá de la sociedad con la que convive, los japoneses trabajando por el bienestar y la paz del grupo es algo que se ve en el día a día y en muchos sitios a través de internet donde lo muestran y destacan.
Para que veas unos ejemplos:
En definitiva, la cultura japonesa no solo es muy interesante, sino algo que, para bien o para mal, define a los japoneses, tanto por como actúan como por cómo se comunican. El estudio del japonés en algún punto te hará tocar cuestiones de la cultura para poder entender el porqué de una gramática o palabra.
Otro punto muy importante es el contexto. Previamente, en la subsección de gramática, apareció un par de veces esta palabra, y es que... a decir verdad, es inevitable que aparezca. Por cuestiones idiomáticas de la evolución del japonés junto con la evolución de la sociedad japonesa, hay palabras o expresiones de cierto tipo con muchas variantes, y es de acuerdo al contexto que vamos a elegir una u otra opción. Para comprender mejor esto, ve a continuación ejemplos de casos para entender cómo funciona el japonés de acuerdo al contexto en el que nos encontremos.
わたし - forma general y ligeramente formal de decir "yo";
あたし - forma de decir "yo" usada por mujeres. Informal;
ぼく - forma de decir "yo" usada por hombres. Informal;
おれ - forma de decir "yo" usada por hombres. Más informal y masculina que ぼく;
わたくし - forma de decir "yo" más formal que わたし.
Por ejemplo: En español, si A dice "¿Cómo se encuentra Daniel?", B puede responder "Tiene fiebre". Por contexto, sabemos que quien tiene fiebre es Daniel, e incluso sin conocimiento de la pregunta, "tiene" es un verbo en presente conjugado en tercera persona del singular, así que se entiende que está hablando de otra persona. En el japonés esto no ocurre, pues al conjugar un verbo se lo conjuga por su modo y tiempo, pero no incluye a la persona.
"Tiene fiebre" podría traducirse como "ねつ が ある" en japonés. Con contexto, se entiende que se habla de Daniel. Sin contexto, se entiende a la traducción como "tener fiebre", es decir, se desconoce la persona gramatical del verbo. Con la partícula de tópico は podemos poner a Daniel como tema de la oración y así se tendría explícitamente (más allá del contexto) la indicación de a quién nos referimos; la indicación de quién es el que tiene fiebre.
A quién nos refiramos (en caso de no ser especificado en la oración) dependerá del contexto.
Por ejemplo, suponiendo que el sujeto es uno mismo (わたし): "よみます" se traduciría como "Yo leo/leeré"; si aparecen palabras como あした - "mañana" en la oración, se podrá aclarar el tiempo verbal en el que se está hablando. Si el tema de la oración sigo siendo yo (わたし は): "あした よみます。" traducido como "Mañana leeré".
El adverbio de tiempo "あした" también puede aparecer previo a la respuesta "よみます", por ejemplo: si alguien te pregunta qué harás mañana, "あした は なに を します か。", tú puedes responder solo con el verbo, "よみます。", entendiendo por contexto que mañana lo que harás es leer; que mañana leerás.
Para resumir todo lo explicado en esta sección de cultura y contexto: La cultura japonesa y, sobre todo, el contexto de las conversaciones, son dos cosas muy clave que nos ayudarán a entender mejor el japonés.
Llegado a este punto, si leíste la guía y te tomaste el tiempo para entender los conceptos explicados y los ejemplos presentados: ¡Felicidades! O debería decir... おめでとうございます! Estudiar cualquier idioma, así como el japonés, es algo que requiere de tiempo, de dedicación, y de acostumbrarse. Has aprendido la teoría del idioma, los silabarios hiragana y katakana, fenómenos lingüísticos que afectan directamente a los kanas, mucho vocabulario, muchas expresiones comunes, parte de las partículas gramaticales básicas, y la importancia de la cultura y el contexto.
No obstante, te recuerdo: no has hecho más que empezar. Los estudiantes de japonés tenemos un largo camino por recorrer, y lo único que podemos hacer es seguir dando pasos, uno a la vez. Eventualmente podrás cubrir lo básico, incluso cuestiones más avanzadas, y... gradualmente y con tiempo, sentirás que el japonés te es cada vez más cercano, como si hubieses nacido con él, comprendiéndolo cada día más.
Esta idea de interiorizar el japonés es algo que podemos hacer todos los días, y no solo se consigue practicando escritura, pronunciación, vocabulario y gramáticas, sino que hay un punto muy importante que une todas estas cosas y acostumbra a tu mente al idioma: el input.
El input (del inglés "entrada"), es la adquisición del lenguaje que sucede cuando comprendes algo que antes no podías comprender. El input es un proceso clave dentro del aprendizaje de un idioma, y el japonés no es una excepción. Canciones en japonés, anime, manga, series de televisión japonesas (ドラマ), japoneses nativos hablando su idioma... todas estas y otras fuentes de recursos nos sirven para entender mejor el idioma y acostumbrarnos a él cada día más.
El hecho de que dediques un poco de tu tiempo a oír canciones cada tanto, ver un anime reconocido, o incluso escuchar japoneses hablando (por ejemplo en videos de YouTube), ya es suficiente para que tu cerebro se vaya acostumbrando al idioma, logre captar palabras específicas que se repiten mucho y pueda asimilar palabras a ciertos contextos en los que las vemos envueltas. El input te expone directamente al japonés tal cual lo escriben y hablan los japoneses. El input es la herramienta por la cual uno sigue adquiriendo información del idioma, reafirmando conceptos tratados, aprendiendo nuevas gramátcias y palabras e incluso comprendiendo más la cultura japonesa.
Un punto muy importante para cuando vayas a aplicar el input, es decir, la entrada de datos a tu cerebro, es que lo hagas teniendo en cuenta el contexto. Sí, esa palabra que es inevitable que aparezca: volvió a aparecer. Hay una diferencia entre input y "comprehensible input"; dicho en español: hay una difencia entre entrada y entrada comprensible. Si oyeses, por ejemplo, 7 oraciones en japonés de diferente índole, ¿qué es lo que podrías aprender de ello? Como mucho lograrías identificar algún patrón o palabra que se repita. Lo cierto es que, sobre todo en niveles principiantes, el japonés sin contexto no dice mucho. Por eso la propuesta aquí es consumir contenido con contexto. ¿A qué le llamamos "contexto" en este caso? Digamos que esas 7 oraciones las vuelves a escuchar, solo que ahora, tienes imágenes ilustrativas que indican a qué se refieren las oraciones mientras son reproducidas. Esas imágenes ayudarán a que asimiles mejor lo dicho gracias al contexto; ayudarán a que los datos que ingresan a tu cerebro sean entendibles. En otras palabras, que la entrada de datos sea comprensible y no un montón de oraciones sueltas sin contexto.
El contenido y nivel de lo que uses como input puede variar, así que, primero, es preferible consumir contenido que refleje japonés general y temas que te gusten personalmente. Por otro lado, deberás avanzar a tu propio ritmo en cuanto a nivel y velocidad de conversación. No existe un material perfecto que se adapte a tus conocimientos y te ayude al máximo a estudiar japonés, puesto que el conocimiento de japonés adquirido difiere entre estudiantes. En cambio, puedes intentar revisar varias fuentes para tu input y hacer dos cosas: reforzar lo aprendido y consumir contenido que potencialmente desafíe a tu mente y capacidad de conocimiento a mejorar con el japonés. Eso sí, eventualmente tendrás que ser coherente con el tipo de input que tienes con respecto a tu nivel de japonés: no vas a estar consumiendo durante 30 años un japonés equivalente a cosas sencillas como "Hola. Soy Antonio" y nada más.
Si tienes como recurso de input a series y películas japonesas, así como también animes, intenta verlos con subtítulos en japonés. Si tu idea era usar los subtítulos en español, solo estarías alimentando a tu cerebro a generar relaciones entre ambos idiomas en vez de entenderlo de forma natural. Además, a veces uno se acostumbra a traducciones erroneas, puesto que los subtítulos pueden ser una traducción por interpretación o naturalidad más que el significado literal. ¿Recuerdas "さようなら"? Por conveniencia se traduce como un "adiós" o "chau" cualquiera, como si al día siguiente fueses a ver a esa persona nuevamente, y, sin embargo, significa prácticamente todo lo contrario: o no volverás a ver a esa persona nunca más, o sabes que pasará un largo tiempo hasta que puedas volver a verla. Casos como estos suelen ser traducidos de una forma que quede cómoda y natural en el español, y justamente es el matiz o significado original el que se pierde en la traducción, lo que supone que nuestro estudio del japonés podría verse comprometido por traducciones inocentemente erradas (no literales, por ende, no fieles al significado original).
Es interesante pero necesario aclarar que, aunque para algunos no lo parezca, ver anime es una forma válida de input. Hubo y hay gente por internet que argumenta que los animes no sirven para aprender japonés porque son simplemente dibujos animados. A continuación explico lo necesario para entender por qué están equivocados.
Para empezar, aclaremos rápidamente que el término en rōmaji "anime" viene de "アニメ", que a su vez proveniente de acortar "アニメーション", que significa "animation" en inglés y "animación" en español. En Japón se entiende a anime como cualquier animación, sea de origen japonés, estadounidense, europeo... cualquier origen y estilo. Sin embargo, nosotros, los extranjeros que adoptamos por costumbre tal término, usamos "anime" para referirnos a las animaciones hechas en o basadas en Japón y diferenciarlas del resto de animaciones; se usa "anime" como coloquio, diferenciándose de su significado original. Con esto, entendemos que quienes dicen que el anime no es un buen recurso para input de japonés quieren decir que los dibujos animados japoneses no ayudan a entender el idioma japonés.
Con el contexto dado, si nos paramos a pensar dos segundos el planteo que algunos hacen, podemos ver que no tiene mucho sentido: Los personajes que hablan en tales animes, hablan, mayormente, en japonés. Los actores de voz que graban sus voces para los personajes son japoneses o saben japonés, y los guiones hechos y dados a los actores de voz están hechos por guionistas japoneses o que saben japonés. Cuando veas un anime japonés y oigas las voces en japonés, estarás oyendo japonés. Tan simple como lo lees.
Y, ya que estamos, aclaración dentro de la aclaración: Si bien es cierto que en los animes japoneses se habla japonés, hay quienes podrían correctamente advertir que no todo lo dicho en el anime puede aplicarse a la vida real. ¿A qué nos referimos con esto? ¿Qué es lo que sucede en los animes? En algunos animes aparecen gramáticas inexistentes que solo están hechas para dar personalidad a los personajes o destacarlos, como el "ってばよ" de Naruto al final de sus oraciones. También aparecen palabras muy rudas, realmente MUUUY rudas, tanto que ningún japonés las usaría tan a la ligera hacia alguien como en los animes. Y, en ciertos casos, también podemos encontrar personajes hablando fomarlmente cuando no deberían o muy informalmente o irrespetuosamente cuando, en la vida real, un japonés optaría por hablar adecuadamente en base al contexto en el que se encuentra.
Preocuparse un poco al leer esto es normal, sin embargo, si reflexionamos sobre lo dicho, podemos darnos una idea sobre lo que sucede aquí: los animes están hechos para el entretenimiento del espectador y, tranquilamente, pueden llevar lineamientos específicos sobre cómo los personajes deben actuar. Esto supone la posibilidad de exagerar las cosas y/o crear interacciones poco reales con un fin completamente artístico, lo cual no niega que, al fin y al cabo, lo que oímos es japonés.
En resumen: El anime es un gran recurso para aprender y acostumbrarnos al japonés. Usarlo como input es válido. Eso sí: no te guíes al 100% del anime ya que hay situaciones en las que lo dicho está previamente planeado con un fin artístico y puede diferir con la forma en la que los japoneses se comunican con otros realmente. Eventualmente entenderás qué cosas decir de acuerdo al contexto a más te familiarices con el japonés.
A continuación, quiero compartirte recursos y fuentes de estudio que te pueden servir a ti como estudiante de japonés.
Empecemos con los recursos. De primera mano, quiero que hagas una pequeña reflexión y recuerdes dónde estás parado, es decir, en qué momento de la historia de la humanidad te encuentras. Si estás viendo esto a través de una PC, tu teléfono celular u otro dispositivo, lo más probable es que tengas internet disponible. Gracias a internet, hoy gente de todo el mundo puede educarse más que nunca sobre un montón de materias y ámbitos de la vida. Hay foros, páginas, guías, plataformas de videos, plataformas de directos en vivo, redes sociales, aplicaciones que conectan a gente de diferentes partes del mundo entre sí... Hoy más que nunca, el avance tecnológico nos permite un sinfín de ventajas y comodidades que nuestros abuelos hubieran deseado tener en su juventud. Estas facilidades de las que disponemos hoy, no las desaproveches nunca. No tienes excusa: la información está ahí. Está en tu teléfono, en tu PC, en... ¿por qué no? Cursos o instituciones que te enseñen japonés también, etcétera.
Con toda esta reflexión, casi que te dije todos los sitios de donde podrías buscar información para entender más el japonés. Sin embargo, puntualizaré un poco más sobre lo dicho.
Recursos útiles a los que puedes acudir:
Dados los recursos, a continuación te presento algunas fuentes que recomiendo (clickea la fuente para dirigirte al sitio enlazado):
Con la información y explicaciones presentadas en esta guía, tienes suficiente para ver por dónde seguir aprendiendo y cómo hacerlo.
Recuerda, una vez más, que esta guía no es la única forma de ver ni aprender el japonés a nivel principiante, así que no te conformes con solo esto. Hay un montón de webs, blogs y demás que tratan algunos temas con más profundidad que como aquí fueron presentados, y muchos temas nuevos que te esperan.
No tengas miedo de cometer errores mientras aprendes japonés. Es normal y todos pasamos por eso... ¡hasta los nativos! Simplemente intenta aprender de los errores y no repetirlos. La práctica hace al maestro. ¡A seguir buscando y aprendiendo!
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. - 2021
Introducción al japonés - Guía para principantes (mail de contacto: info.introaljaponesmsa@gmail.com)
versión 1.0.6
Registro de cambiosdd/mm/yyyy |
---|
1.0.6 - 13/11/2022 Algunas explicaciones mejoradas. |
1.0.5 - 26/01/2022 Dos recursos fueron añadidos a la lista del final de la guía: 10ten Japanese Reader y DeepL. Las aclaraciones en rōmaji fueron estandarizadas al formato Hepburn y finalmente existe coherencia al respecto en toda la página. Los gráficos de hiragana y katakana fueron modificados para quitar la incorrecta aclaración "(wo)" a を y ヲ. Algunas explicaciones ligeramente mejoradas. |
1.0.4 - 22/01/2022 Advertencia sobre la falta de optimización para celulares añadida. Explicación sobre los estilos de escritura modificada, expandida y completada. Algunos cambios de diseño hechos. |
1.0.3 - 19/01/2022 Algunos ejemplos reemplazados por otros para lograr una mayor coherencia de estudio sin dar lugar a dudas o dificultades innecesarias. Correcciones ortográficas. |
1.0.2 - 17/10/2021 Adición de botón "Ocultar/Mostrar" para la tabla de contenidos. Correcciones generales de diseño. |
1.0.1 - 14/10/2021 Algunas explicaciones del final de la guía mejoradas. |
1.0 - 11/10/2021 Página lanzada a Internet. |